The Kimberley Interpreting Service Aboriginal Corporation (KISAC) is an organisation founded in 2001 to provide interpreting services in Australian Aboriginal languages of the Kimberley region in the north of the state of Western Australia (WA), Australia. KISAC’s role has since changed, and it now provides not only interpreting, but also cultural awareness training and translating services. Interpreting and translating are one way that speakers of endangered languages can have their skills publicly recognised and gain casual employment. Translating jobs involve collaboration between KISAC, the Aboriginal organisation, and the translators, the speakers of various endangered languages. Two examples of translation jobs assigned to KISAC are discussed: 1. translation into Ngarinyin (Worrorran) of a text for a language poster making people aware of their right to an interpreter and showcasing the linguistic diversity of WA; 2. translation into Kija (Jarrakan) and sound recording a script to inform people of the best way to use Automatic Teller Machines (ATMs) and make them aware of monetary charges incurred. These kinds of translation increase the domains of use of endangered languages and instill pride in traditional languages, as well as being of interest to linguists. ------ La Corporation autochtone de services d’interprétation (Kimberley Interpreting Service Aboriginal Corporation, KISAC) est une organisation fondée en 2001 pour fournir des services d'interprétation en langues autochtones australiennes de la région de Kimberley dans le nord de l’état d'Australie occidentale (WA), en Australie. Le rôle de Kisac a changé depuis, et il offre désormais non seulement des services d’interprétation, mais aussi de la formation sur la sensibilisation culturelle et des services de traduction. Interprétation et traduction sont une des manières dont les locuteurs des langues en voie de disparition peuvent faire reconnaître publiquement leurs compétences et obtenir un emploi occasionnel. Les emplois de traduction impliquent une collaboration entre Kisac, l'organisation autochtone, et les traducteurs, locuteurs de différentes langues en voie de disparition. Deux exemples de travaux de traduction affectés à Kisac sont abordés: 1. la traduction en ngarinyin (worrorran) d'un texte pour une affiche qui rend les gens conscients de leur droit à un interprète et qui met en valeur la diversité linguistique de WA; 2. la traduction en kija (jarrakan) et son enregistrement d'un script pour informer les gens de la meilleure façon d'utiliser les guichets automatiques bancaires et leur faire réaliser les frais encourus. Ces types de traduction augmentent les domaines d’usage des langues en voie de disparition et suscitent la fierté pour les langues traditionnelles, tout en étant d'intérêt pour les linguistes.

Additional Metadata
Keywords Endangered Language Speakers, Collaboration, Aboriginal languages
Publisher Foundation for Endangered Languages
Series Proceedings of the 17th Foundation for Endangered Languages Conference (series record)
Citation
Thomas Saunders. (2013). Collaborations and Connections between an Aboriginal Organisation and Endangered Language Speakers: Interpreting and Translating in the Kimberley Region of Western Australia, Australia. In Proceedings of the 17th Foundation for Endangered Languages Conference (pp. 32–38). Foundation for Endangered Languages.